Zo ook het woord corretto, afkomstig van het werkwoord correggere, dat o.a. verbeteren betekent. Als je bevestigend op zijn vraag antwoordt en denkt dat hij je koffie opnieuw voor je wil zetten omdat de eerste mislukt is, heb je het bij het verkeerde eind. Dat zal hij namelijk zeker niet doen.
Als je dacht dat de barista even checkt of hij inderdaad een koffie voor je mag zetten, dus of hij het goed heeft verstaan, dan heb je het ook bij het verkeerde eind.
Een correcte manier om un caffè te zetten is inderdaad in een klein kopje (bij een espresso). Een Italiaan zal dat nooit zo vragen, want het spreekt voor zich. Alleen als je koffie om de een of andere reden in een groot kopje wil, vraag je dat...
Terug naar het woord correggere, dat ook nazien of weer bekijken betekent. In veel bars is het gebruikelijk eerst bij de cassa af te rekenen en vervolgens met je bonnetje aan de bar te bestellen. Als de barista wil controleren of je al een kassabon hebt, zou hij er concreet naar vragen: Lo scontrino per favore. Vergeet trouwens niet je kassabon mee te nemen als je de bar verlaat; binnen een straal van 50 meter kun je zonder deze bon una multa, een boete, krijgen.
Correggere il caffè is het toevoegen van een scheut grappa of andere sterke drank aan de caffè, waarbij de verhouding 1/3 drank en 2/3 koffie is. Niet alleen na het diner, maar zelfs 's ochtends vroeg.. Tja, het is maar hoe je corretto interpreteert.